ナスがまま

英語勉強記録

インタビュー真似して練習

www.youtube.com

I got trained.

I had to train by myself, but at the same time
when I did the movie "Unbroken" to go on the red carpet where I promote the movie
So, I got trained by the movie company

 

・でも同時に : but at the same time

・関係副詞 where

 

Yeah, so it's a really tough thing

Especially, as a musician, playing the guiter

no matter where I was

 

・〜に関係なく : no matter 

 

But on the red carpet a totally different experience, a different apperence

And I'm like like, so responsible to represent the movie.

Ture.

アメリカ人はよく“Like”を文章の間で使いますが、特に意味もなく口癖で言っていることもあります。“You know”と同じよう、次に何を言うか考えている時などで使っています。例えば、あなたがコンサートに行き、友達にコンサートはどうだったかと尋ねられた時の返答で「It was like the best concert.(最高のライブだったよ)」という具合で使われ、ここでは特に“Like”は何の意味もありません。

 

When you look around, there's Quentin Tarantino

Christopher Nolan

other great actors like Robert Downey jr.

Great actors and movie directors are there

You need to compete with them

Too much pressure

しかも英語で

 

ここでの「You」は、一般的な表現方法であり、読者や聴衆に対して話しかけているような形式です。より関与感や参加感を生み出すことができます。

 

As an actors, it was like, totally different world

In my generation, just like my wife

so many people were bilingual or trilingual

so, the  English is  installed already

But, not me

 

 

So

i had been wanting to be able to speak English

but, there was no opportunity

I was traveling around

But still, my English was not that good

ずっと英語を話せるようになりたいと思ってた

 

 

So, around the first time I started having a world tour

I memorized everything I speak on the stage

memorized everything

So, Iwas like, I say something

"Hey, what's up? Thanks for coming today,blah-blah-blah..."

And of course, the audience like America and Europe, they react

They're like XXXX whatevery they want to say

I had no idea what they were taiking about

I was acting like...

I had a hard time